Services de traduction, localisation, révision et autres

Langues proposées

Spécialisée dans la traduction de tous types de textes dans des domaines assez variés, décrits en détail sur la page Domaines, Anna Marteau réalise des traductions d’une qualité irréprochable depuis l’anglais, le néerlandais et le français. Elle traduit exclusivement vers sa langue maternelle, le néerlandais, et vers sa deuxième langue active, le français, qu’elle maîtrise désormais aussi bien que sa langue maternelle grâce à des études linguistiques de haut niveau, plus de vingt-neuf ans d’expérience en traduction et une trentaine d’années de vie bien intégrée en France.

Les traductions vers l’anglais sont assurées en collaboration avec une équipe de traducteurs externes, dont la langue maternelle est l’anglais.

Type de documents traduits

Traduction de tout texte fourni par le client sur support papier ou informatique, soit par courrier soit par fax ou e-mail.
Pour connaître les tarifs avant de passer commande, il suffit d’envoyer vos documents à traduire et de préciser vos besoins pour obtenir un devis personnalisé.

Grande diversité de formats exploitables avec respect de la mise en page grâce à un équipement et des logiciels performants : Word, Excel, Powerpoint, Wordperfect, QuarkXPress, FrameMaker, PageMaker, InDesign, AutoCAD, rtf, pdf, html, xhtml, xml, sgml, svg, etc.

Domaines de spécialisation : consultez la liste ci-contre ou, pour plus de détails, la page Domaines d’expertise.

Traduction Localisation

A l’ère de l’informatique et d’internet, vos clients potentiels s’attendent à ce que toute information au sujet des produits et des services soit donnée dans leur propre langue ou une langue qu’ils comprennent. C’est devenu essentiel pour la compétitivité de vos produits et services.

Dans ce contexte, il est souvent nécessaire d’adapter le contenu d’un site web, d’un logiciel ou de la documentation commerciale ou technique d’une entreprise aux spécificités linguistiques, culturelles et techniques des différents pays ciblés.
C’est ce qu’on appelle la localisation.

La traduction est l’une des étapes de ce processus et contribue à donner l’impression que le site web, le logiciel ou la documentation a été créé directement pour le marché cible.

  • sites internet (fichiers texte, excel, word, etc.)
  • sites WordPress (WPML ou fichiers transmis)
  • logiciels
  • jeux vidéo
  • fiches techniques
  • notices techniques
  • catalogues de produits
  • brochures publicitaires
  • autres documents commerciaux

Quel que soit votre besoin en localisation, si vous souhaitez du travail de qualité, faites appel à Anna Marteau. Elle dispose des compétences, des équipements et des outils nécessaires pour répondre à vos exigences et garantir la qualité et l’homogénéité des traductions et de la terminologie.

Relecture, correction ou mise à jour de documents traduits

La publication ou la transmission de documents contenant des fautes d’orthographe, de grammaire, de syntaxe ou de vocabulaire peut avoir un impact catastrophique, car ils véhiculent une impression d’imperfection, qui porte atteinte à l’image de professionnalisme et d’efficacité que vous souhaitez donner de votre entreprise.

Faites confiance à un professionnel expérimenté pour contrôler, corriger et optimiser l’impact de vos documents en anglais, néerlandais et français.

Relecture et correction de sites web avant leur mise en ligne, de brochures, de manuels techniques, d’épreuves d’imprimerie, et autres.

N.B. : La correction de traductions de très mauvaise qualité ou réalisées avec un système de traduction automatique nécessite généralement une réécriture complète du texte et sera donc considérée comme une prestation de traduction.

Traductions certifiées

La traduction certifiée, que certains appellent à tort traduction assermentée, est une traduction certifiée conforme à l’original par un traducteur expert, qui appose son cachet d’expert et sa signature sur l’original et sur sa traduction. Tout expert a l’obligation d’assurer lui-même la traduction qu’il certifie conforme.

En qualité d’Expert près la Cour d’Appel de Poitiers en anglais et en néerlandais, Anna MARTEAU est habilitée pour ce type de traductions. Elle peut réaliser la traduction de tous vos documents officiels, administratifs, juridiques, notariés et autres, avec certification par cachet et signature.

Ces traductions certifiées sont valables en France et en Europe et acceptées également, sous certaines conditions, dans d’autres pays.

Si vos documents sont destinés à une administration ou un organisme étranger, il se peut, suivant le pays de destination, qu’une légalisation de la signature de l’expert soit nécessaire. Ce service, qui nécessite le déplacement de l’expert en mairie, est facturé en plus.

N’hésitez pas à demander un devis personnalisé en cliquant ci-dessous.

Demander un devis

Domaines d’expérience

Juridique - 31 ans
Informatique - 29 ans
Technique - 31 ans
Comptabilité Finance - 16 ans
Assurance - 19 ans
Construction navale - 31 ans
Construction BTP - 28 ans
Gastronomie - 26 ans
Oenologie - 12 ans
Tourisme et Loisirs - 31 ans
Voir plus

ATOUTS

Conformément au Code de déontologie des traducteurs et interprètes, dont le métier est lié par le secret professionnel, la confidentialité des documents ou des données confiées par les clients est scrupuleusement respectée à tout moment.

Toutes les demandes par mail reçues pendant les horaires d’ouverture obtiennent une réponse dans l’heure qui suit. Les demandes de devis sont honorées dans la journée ou au plus tard le lendemain en cas de réception en fin de journée.

Quatre langues, le néerlandais, l’anglais, l’allemand et le français, pour vous accueillir et vous servir.
Trois langues, le néerlandais, l’anglais et le français, pour vos traductions et autres services llinguistiques…
Qualité garantie et certifiée. Travail professionnel, soigneux et rigoureux, réalisé en privilégiant toujours la cohérence avec la terminologie existante du client et celle du secteur d’activité ou du sujet…

Acquis grâce à 5 années d’études universitaires en langues étrangères et grâce aux grand nombre de projets de traduction réalisés. Chaque nouveau projet permet de renforcer ce savoir-faire…

Plus de 30 ans d’expérience. Depuis sa création en 1992 en Vendée, France, l’entreprise s’est fait une place sur le marché de la traduction au service d’une vaste clientèle locale, française et étrangère…